Clemens Brentano*
Çeviren: Fatma Türk
HASAT TÜRKÜSÜ
O bir orakçı, adı ölüm,
Kudretini yüce Tanrı’dan alır.
Bugün bıçağını biledi,
Şimdi çok daha iyi kesiyor
Yakında onunla doğrayacak,
Katlanmalıyız demek ki.
Nazenin çiçek, sakın kendini!
Bugün burada hâlâ yeşil ve taze olan ne varsa,
Yarın elbet biçilecek:
Asil nergisler,
Çayır süsleri,
Güzel sümbüller,
Türk bağları.
Nazenin çiçek, sakın kendini!
Yüz binlercesi sayılmamış,
Sadece orağın altına düşenler,
Siz gülleri, siz zambakları,
Hepinizi birden yok edecek,
İmparatorluk taçları dahi,
Elinden kurtulamayacak.
Nazenin çiçek, sakın kendini!
Şerefin bedeli gök rengi,
Laleler sarı ve beyaz,
Çanlar gümüşten,
Pullar altından,
Yeryüzüne inen her şeyin,
Akıbeti belli mi?
Nazenin çiçek, sakın kendini!
Sizi güzel lavantalar, biberiyeler,
Rengârenk güller.
Gururlu süsenler,
Kıvırcık fesleğenler,
Narin menekşeler,
Yakında çağırılacaksınız.
Nazenin çiçek, sakın kendini!
Her şeye rağmen! Ölüm, buraya gel, senden korkmuyorum.
Her şeye rağmen, kesimde acele edin.
İncitilmiş olsam da
Elbet gönderileceğim
Güzelim cennet bahçesine
Hepimizin istediği o yere.
Neşelen ey nazenin çiçek!
*Clemens Brentano, (9 Eylül 1778 Koblenz; 28 Temmuz 1842 Aschaffenburg) Alman yazardır. Brentano, Achim von Arnim’in yanı sıra romantizm akımının önde gelen temsilcilerindendir.